myDictionary
Sehr umfangreiches bidirektionales Online-Wörterbuch Türkisch-Deutsch.
Sehr umfangreiches bidirektionales Online-Wörterbuch Türkisch-Deutsch.
Technisch gutes bidirektionales Onlinewörterbuch Deutsch-Türkisch
Umfangreiches deutsch-türkisch/türkisch-deutsches Wörterbuch mit mehr als 720.000 Wörtern.
Umfangreiches, bidirektionales Online-Wörterbuch türkisch - deutsch mit vielen Beispielsätzen und Forum.
Vorstellung des Wörterbuchs der buddhistischen Sanskrit-Texte aus den Turfan-Funden.
Enthält in etwa 24.000 Wörter und findet auch verwandte Phrasen.
Das Lexikon enthält Übersetzungen einzelner Wörter und mehrwortiger Ausdrücke vom Neugriechischen ins Deutsche und umgekehrt. Übersetzungen können bewertet und hinzugefügt werden.
Das Kontext-Wörterbuch liefert zu jeder Übersetzung eine Reihe von Beispielsätzen aus insgesamt 1,3 Millionen gespeicherten Sätzen.
Auf Translation Memory basierendes Wörterbuch, das Wörter und Phrasen im Kontext übersetzt.
Ermöglicht Übersetzungen und Suche in Wortlisten in Richtung Deutsch-Tschechisch.
Online-Wörterbuch für alle fünf rätromanische Dialekte sowie Rumantsch Grischun in Deutsch, Englisch, Französisch und Italienisch.
Das DRG-Online ist eine buchstabengetreue Wiedergabe des Dicziunari Rumantsch Grischun (DRG), ab 1939 von der Societad Retorumantscha in Chur herausgegeben.
Online-Wörterbuch für den Bergüner Dialekt.
Das deutsch-rätoromanische Großwörterbuch mit Suchfunktion verzeichnet 3 verschiedene Dialekte.
Wörterbuch für den Dialekt Romanisch-Puter.
Wörterbuch für den Dialekt Romanisch-Vallader.
Konjugationstabellen für alle regelmäßigen und unregelmäßigen italienischen Verben.
Beinhaltet ein kleines Notreisewörterbuch Deutsch-Rumänisch.
Übersetzt zwischen Deutsch und 28 Sprachen, darunter Englisch, Italienisch, Chinesisch, Französisch, Chinesisch, Russisch, Portugiesisch sowie Türkisch.
Download - Demo, Vokabeln, Infos und Hilfe zu Langenscheidts Vokabeltrainer für Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Latein und 60 anderen Sprachen.
Es finden sich neun Sprachen. Neben Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Niederländisch, Türkisch, Russisch, Polnisch und Latein ist auch ein Synonymewörtebuch vorhanden. Zudem gibt es einen Vokabeltrainer und ein Firefox-Add-on.
Das mehrsprachige technisches Wörterbuch bietet fachspezifische Terminologie in 18 Sprachen, übersetzt von muttersprachlichen Ingenieuren aus der Industrie.
Durch die Benutzer erweiterbares Wörterbuch für 25 Sprachen mit der Möglichkeit, sich die Resultate anzuhören. Bietet weiterhin eine Liste aller Übersetzungen, ein Forum und eine Pocket-PC Version der Site. Die gesamte Wortliste wird unter der GPL zum Download angeboten.
Lexikon für Redewendungen der Sprachen Dänisch, Deutsch, Englisch, Estnisch und Schwedisch. Übersetzungen können entweder über die Suchmaske oder die alphabetische Übersicht nachgeschlagen werden.
Es können zweisprachige Texte auf Deutsch und 21 weiteren Sprachen nach Wörtern und Ausdrücken durchsucht werden.
Bidirektionales Wörterbuch zwischen 13 Sprachen mit mehr als 250000 Begriffen.
Erlaubt die Suche in einer Wortliste für die Sprachen Deutsch, Englisch, Spanisch und Portugiesisch. Mit verschiedenen Suchoptionen, thematischen Wortlisten, Sprichwörtern und der Möglichkeit des Downloads des Vokabulars.
Die Reverso Wörterbücher enthalten Wörtern und Ausdrücke mit Übersetzungen im Kontext, Definitionen und Synonymen. Es werden verschiedene Sprachen angeboten.
Datenbank des deutschen Wortschatzes mit über 5 Millionen Wortformen, welche online abgefragt werden können. Liefert zusätzliche Informationen zum gesuchten Wort, wie etwa Synonyme, Morphologie, Grammatikangaben, Beispiele oder signifikante Kookkurrenzen.
Das Angebot ist ein multilinguales Wörterbuch und Lexikon von Übersetzungen, Synonymen und Abkürzungen. Der Online-Übersetzer kann zwischen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch, Niederländisch, Schwedisch, Russisch, Polnisch, Finnisch, Norwegisch und Türkisch übersetzen.
Es werden Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Chinesisch, Russisch, Portugiesisch und Polnisch angeboten.
EUdict (europäisches Wörterbuch) ist eine Sammlung von Online-Wörterbüchern für die Sprachen, die in Europa am meisten gesprochen werden.
Online-Wörterbücher für Dänisch, Englisch, Esperanto, Finnisch, Französisch, Hawaiianisch, Isländisch, Italienisch, Kroatisch, Niederländisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Schwedisch, Spanisch, Turkmenisch, Türkisch und viele andere Sprachen - außerdem auch Vorarlbergerisch und Schweizerdeutsch. Bietet zudem die Möglichkeit, Wörter zu ergänzen oder sich abfragen zu lassen und diverse Diskussionsforen.
Der Verlag bietet Übersetzungen zwischen Deutsch und 21 anderen Sprachen sowie Fachterminologie, Fremdwörter, Deutsch als Fremdsprache und Rechtschreibung an.
Online-Übersetzung einzelner Wörter in und aus über 44 Sprachen.
Synonymwörterbuch zur Suche nach Wörtern und Wortgruppen mit gleicher oder ähnlicher Bedeutung in Deutsch und weiteren Sprachen.
Terminologiedatenbank der Europäischen Union in 26 Sprachen. Die Einträge sind in Kategorien klassifiziert und die Benutzer können ihr Profil für zukünftige Anfragen speichern.
Übersetzung einzelner Wörter in und aus über 30 Sprachen.
Hochwertige Online-Wörterbücher insbesondere auch für kleinere europäische Sprachen.
Tatoeba ist eine große, dank der freiwilligen Mitarbeit tausender Mitglieder stetig anwachsende Sammlung übersetzter Sätze und bietet Hilfsmittel, mit denen man nach ganzen Sätzen, die ein bestimmtes Wort oder eine bestimmte Wendung in einer beliebigen Sprache enthalten, und Übersetzungen hiervon in andere Sprachen suchen kann.
Konjugation von Verben in den Sprachen Dänisch, Deutsch, Englisch, Spanisch, Finnisch, Französisch, Italienisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Schwedisch und Russisch.
Mit umfangreichem Wortschatz, Sprichwort-Suche und einem Forum für Fragen zu Lateinproblemen.
Shareware-Programm für Mac, Windows und Linux zum Nachschlagen auch flektierter lateinischer Wortformen.
Das kostenlose Onlinewörterbuch führt sämtliche Formen, besonders die Verbformen, auf ihre Grundform zurück und sucht auch nach deutschen Bedeutungen sowie nach lateinischen Phrasen. Dabei deckt es den Wortschatz einer Vielzahl lateinischer Autoren ab.
Online-Wörterbuch mit zahlreichen Übersetzungen und einer Formenanalyse zu über 1,8 Millionen Wortformen des klassischen Lateins.
Bidirektionale Listen mit je rund 2200 Stichwörtern.
Wörterbuch-Software mit 58000 (Deutsch - Esperanto) bzw. 41000 (Esperanto - Deutsch) Vokabeln. Verfügbar sind neben der Online-Version eine Windows- und eine Linux-Version sowie eine Version, die speziell für Blinde optimiert ist.
Ziel des Projekts ist ein umfassendes Internet-Wörterbuch Deutsch – Esperanto, einschließlich aller Fachwörterbücher.
Das Wörterbuch basiert auf einer umfangreichen Vokabelsammlung und ermöglicht ein Mitwirken am Wortschatz. Zudem steht ein Forum zur Verfügung.
Wörterbuch, Bildwörterbuch und Forum. Außerdem Grammatik-Informationen.
Übersetzungen mit Suchfunktion, dabei kann in beide Richtungen (Niederländisch-Deutsch) gesucht werden.
Beschreibung einer Wörterbuchsoftware von Erich Hartmann. Die CD-ROM enthält ca. 300.000 Stichwörter, darunter viele Fachbegriffe.
Das Online-Wörterbuch von Dietmar Gerster übersetzt Begriffe und Redewendungen, erkennt grammatische Formen und kann zudem konjugieren und deklinieren. Insgesamt etwa 300.000 Einträge.
Digitalisierte Ausgabe des inzwischen gemeinfreien Taschenwörterbuchs von Otto Hoppe und Carl Auerbach, ursprünglich herausgegeben im Jahr 1919. Es besteht aus eingescannten Buchseiten und deren OCR-Umwandlung.
Das Online-Wörterbuch enthält einige Tausend Vokabeln mit Übersetzung, sowie zweisprachige Beispielsätze aus Internetquellen.
Enthält professionell übersetzte Verwendungsbeispiele zum gesuchten Begriff. Man kann nach einem Wort, nach einer Kollokation oder auch nach einer (kurzen) Phrase suchen, um die passende Übersetzung zu finden.
Von den Anfängen des polnischen Schrifttums bis in die Mitte des 20. Jahrhunderts werden Einträge angeboten.
Das sprachgeschichtlich ausgerichtete Werk dokumentiert den Einfluss deutschen Wortschatzes auf die polnische Sprache.
Eine kommentierte Linkliste mit 70 Links zu polnischen Online-Wörterbüchern und Sprachdiensten. Die Klassifikation folgt der Einteilung in einsprachige und mehrsprachige, in allgemein-erklärende und spezielle Wörterbücher.
Online-Wörterbuch mit mehr als 170000 Begriffen und Redewendungen. Eine Windows-Version kann außerdem heruntergeladen werden.
Mustersätze für E-Mails, Briefe, Faxe. Viele Tipps für englische u. amerikanische Korrespondenz
Das Offline-Nachschlagewerk umfasst Wörter, Wendungen und Abkürzungen. Zu vielen Wörtern kann IPA die Lautschrift angezeigt werden.
Suche in drei verschiedenen Wortlisten Englisch-Deutsch anderer Anbieter, auch als berlinerische Version verfügbar.
Englisch-Deutsches Online-Wörterbuch mit zahlreichen Anwendungsbeispielen, englischsprachigen Definitionen und englischer Synonymwortsuche
Online-Wörterbuch Deutsch-Englisch mit mehr als 200000 Begriffen und Redewendungen. Mit Diskussionsforen und Live-Suche.
Bietet im Geschäftsalltag häufig gebrauchte Redewendungen sortiert nach Kategorien, ein Abkürzungsverzeichnis (inklusive Incoterms) und einen Musterbrief.
Bidirektionales Fachwörterbuch für den Holzbau von Alexander C. Schreyer.
Eine Sammlung von Fachbegriffen für Grabungstechnik und Archäologie.
Bietet eine Liste mit Fachbegriffen für die Versicherungswirtschaft.
Es können mathematische Begriffe im zweisprachigen Verzeichnis nachgeschlagen werden.
Englisch - Deutsch - Übersetzung von Fachbegriffen mit Musterprüfungsfragen und -aufgaben im eBook-Format oder als PDF-Download auf der Seite des ZFA Berufsbildung Druck und Medien. Das Buch ist auch für Berufserfahrene im Druckmedienbereich einsetzbar.
Übersetzung zwischen Deutsch und Japanisch. Suche mit oder nach japanischen Schriftzeichen, Hiragana oder lateinschen Buchstaben.
Freies Übersetzungsprogramm und Wörterbuch von Japanisch nach Deutsch. Eingabe in Kana, Kanji oder Romaji möglich. Neben der Übersetzung von einzelnen Wörtern werden auch Übersetzungsversuche für ganze Sätze angeboten.
Der Open Source Führer listet touristisch wichtige Phrasen auf und gibt einige Hintergrundinformationen.
Vokabeln und Wendungen aus der Informationstechnik können hier nachgeschlagen werden.
Übersetzungen von Fachbegriffen aus der Waffentechnik.
Onlinewörterbuch mit über 35000 Übersetzungen, Forum, Sprachführer (Wiki), Vokabeltrainer und Download-Möglichkeiten für PC und PDA.
Beschreibung von norwegisch-deutschen Wörterbüchern im Papierformat
Wörter, Markennamen und Begriffe im Satzkontext übersetzt.
Bietet die Suche in beiden Richtungen. Liefert umfassende Informationen wie Pinyin, Aussprache sowie Radikal und Restteilstrichanzahl. Zudem finden sich Anwendungsbeispiele.
Open Source Wörterbuch. Bietet Suche in beiden Richtungen. Vereinfachte und traditionelle Schriftzeichen, Pinyin, und Strichfolge-Animationen.
Die Wortliste umfasst ca. 6.000 russische Fachbegriffe und deren deutsche Entsprechung.
Das von der Ruhr-Universität Bochum zusammengestellte kommentierte Linkverzeichnis listet russische Online-Wörterbücher und Sprachdienste.
1.600 Übersetzungen russischer Schimpfwörter, umgangssprachlicher Begriffe und Kraftausdrücke.
Das Wörterbuch beschreibt den neuen deutschen Wortschatz, der zwischen 1991 und 2010 aufgekommen ist, in Bedeutung und Gebrauch und gibt Einblick in aktuelle Wortschatzentwicklungen.
Nachschlagewerk aller indefiniter und finiter Verbformen mit Suchfunktion.
Wortliste kurdisch-deutsch mit rund 500 Einträgen
Im unteren Teil der Seite findet sich eine deutsch-kurdische und kurdisch-deutsche Wortliste.
Community indem man Kurdisch lernen kann. Die Seite beinhaltet mehrere Wörterbücher. Übersetzungswünsche und Fragen zur Grammatik werden im Forum beantwortet.
Digitale Rekonstruktion der Ausgabe von 1808. Die eingescannten Seiten (Farbe; ca. 950x1300px) können durchblättert werden.
Link zu einem Wörterbuch des Egerländer Dialekts - Egerländisch-Hochdeutsch. [benötigt Flash]
Unter dem Motto "Bekannte Worte aus dem Ommadeutschen" findet sich eine Sammlung mit Schwerpunkt Ostwestfalen von heutzutage nicht mehr allen geläufigen Wörtern mit Erläuterungen zu Bedeutung und Ursprung.
Es lassen sich ganze Webseiten von Deutsch nach Hessisch übersetzen.
Angebot der Universität Trier: Online-Ausgabe des zweibändigen Nachschlagewerkes von Ernst Martin und Hans Lienhart, zuerst erschienen Straßburg 1899-1907.
Digitalisierung des sechsbändigen Wörterbuchs von 1965-1997 durch die Universität Trier.
Über die Schwaben und ihre Sprache. Schimpfwörter und Lebensweisheiten, Datenbank mit Begriffen, Redewendungen und Hörbeispielen.
Volltext-Recherche in der Auflage aus dem Jahr 1811. Jeder Eintrag ist mit einem Link zu der eingescannten Original-Seite versehen.
Das Portal bietet neben alt- und mittelhochdeutschen Wörterbüchern, Etymologien und einigen Fachwörterbüchern Nachschlagewerke zu den deutschen Dialekten Elsässisch, Luxemburgisch, Lothringisch, Rheinisch, Schweizerisch, Pfälzisch und Südhessisch.
Neben Hochdeutsch und anderen Sprachen enthält die Bilddatenbank Definitionen für die Dialekte Alemanisch, Bairisch, Plattdeutsch, Saarländisch, Schweizerisch und Sölring.
Die Homepage enthält ein Ost- und westpreußisches Wörterbuch sowie eine Wörterliste der niederdeutschen Umgangssprache im Freistaat Danzig.
Eine Sammlung von Dialektwörtern und -begriffen, die durch die User erweitert werden kann. Zudem werden diverse Links geboten.
Ein Berndeutsch-Lexikon mit mehr als 2.000 Einträgen. Besucher können selbst neue Wörter eingeben, die vor der Publikation validiert werden.
Hochdeutsche Übersetzungen zu berndeutschen Wörtern sowie einige grammatikalische Angaben, die das Lesen von berndeutschen Texten erleichtern.
Das Schweizerdeutsche Wörterbuch dokumentiert die deutsche Sprache in der Schweiz vom Spätmittelalter bis ins 21. Jahrhundert und kann mit Hilfe von verschiedenen Registern durchsucht werden.
Mundartwörterbuch aus dem Linthgebiet, mit Bekanntheitsbewertung und Angaben zur Verbreitung und allgemeinen Informationen zum Dialekt.
Wörterbuch der Eschweiler Mundart. Hochdeutsche Übersetzung und Erläuterung von über 8000 Mundart-Begriffen. Mit Hinweisen zu typischen mundartlichen Wendungen und Redensarten sowie Herkunft der Wörter.
Ein Wörterbuch des Plattdeutschen mit deutschen und englischen Übersetzungen.
Ein kostenloses plattdeutsches Wörterbuch. Der Wortbestand deckt vorwiegend das Gebiet von Schleswig-Holstein, Hamburg, Bremen und Teilbereiche von Mecklenburg-Vorpommern und Niedersachsen ab.
Das 67-seitige Manuskript von 1877 kann als Faksimile eingesehen werden.
Plattdeutsche Blumen- und Pflanzennamensammlung mit Namenseingabe in Hochdeutsch, Plattdeutsch, Englisch und Botanisch.
Plattdeutsches Wörterbuch mit Übersetzungen in die Sprachen Deutsch, Englisch und Niederländisch sowie Zusatzinformationen über jedes einzelne plattdeutsche Wort.
Bietet eine umfangreiche Wortliste, die durch Nutzer ergänzt werden kann.
Begriffe von Hochdeutsch auf Platt und umgekehrt übersetzen, plattdeutsche Tonbeispiele, Schreibregeln und Suchfunktionen zu regelmäßigen und unregelmäßigen Verben.
Das 1962-1975 erschienene, von Otto Buurman unter dem Titel "Hochdeutsch-plattdeutsches Wörterbuch auf Grundlage ostfriesischer Mundart" herausgegebene Werk wird vom Verein "Oostfreeske Taal" frei im Netz mit Suchfunktion angeboten.
Wörterbuch der ostfälischen Mundart von Mardorf am Steinhuder Meer, erstellt von Friedrich Dankenbring.
Wörterbuch der westfälischen Mundart des westlichen Münsterlandes, basierend auf den Arbeiten von Elisabeth Piirainen, ursprünglich veröffentlicht 1992.
Das Wörterbuch von Sabine Schierholz in der überarbeiteten Version 2019 enthält außerdem einen Grammatik-Anhang mit Verben.
Datenbank des Instituts für niederdeutsche Sprache in Bremen.
Vorschläge für niederdeutsche Neologismen von Heinrich Thies.
Das mennonitendeutsche Wörterbuch enthält russische und deutsche Definitionen und eine Suchfunktion.
Die von der Ruhr-Universität Bochum zusammengestellte kommentierte Linkliste listet Wörterbücher für die Sprachen Kaschubisch, Polnisch, Russisch und Slovenisch.
Synonym-Suche zu Wörtern und Ausdrücken sowie Deutsch-Englisch-Deutsch Übersetzung, jeweils mit Sprachausgabe. Angeboten werden auch Toolbar, Search-Plugin und Sidebar für verschiedene Browser.
Das deutsche Wiktionary ist ein Wörterbuch auf Wiki Basis, an dem jeder mitarbeiten kann. Neben Übersetzungen bietet es auch grammatische Angaben, Bedeutungsangaben, Synonyme zu deutschen Wörtern.
Die "Sprachnudel" dient als Wörterbuch der verschiedenen Lifestyle-Szenen, in dem sprachliche Trends gesammelt werden. Die Mithilfe der Leser ist möglich.
Wörterbuch in leichter Sprache. Wörter sollen mit verständlichen Erklärungen beschrieben werden: "Alle haben ein Recht auf Information".
Listet 'jugendliche' Ausdrücke aus Zeitschriften und eigenem Wortschatz auf. Projekt der Gesamtschule Duisburg-Süd (durchgeführt 1997).
In 17 Themenbereiche gegliedert bietet das Wörterbuch eine zweisprachige Terminologie zu 6000 illustrierten Begriffen.
Eine Sammlung von Neologismen die aus der Tagespresse stammen. Täglich aktualisiert. Mit kompletter Wortliste seit August 2000.
Das Portal für wissenschaftliche, korpusbasierte Lexikografie bietet Wörterbücher zum Deutschen mit unterschiedlichen inhaltlichen Schwerpunkten, etwa zur deutschen Gegenwartssprache, zu Neologismen und zu festen Wortverbindungen.
Bietet eine Sammlung deutscher Umgangssprache, die durch die Benutzer erweitert werden kann.
Offizielle Seite der Dudenredaktion. Mit Hinweis auf die Duden-Sprachberatung, geschichtlichen Hintergründen und aktuellen Fragen und Antworten zur deutschen Rechtschreibung.
Das System bietet eine umfangreiche Suche in Wörterbuch, Thesaurus sowie Textkorpus und hält Statistiken und morphologische Informationen bereit.
Dem Besucher werden deutschsprachige Synonyme zu einem Begriff geliefert. Die Ergebnisse sind in verschiedene Wortgruppen aufgeteilt. Es gibt ein Suchplugin für den Webbrowser, eine Synonymbox zum Einbinden in die eigene Webseite und ein Wordpress-Widget.
Portal und Wörterbuch für neue Kunstworte, Neologismen und Archaismen.
Die Online-Edition des Buches ermöglicht eine Suchabfrage in 33.000 Fremdwörtern, die im Deutschen am häufigsten verwendet werden.
Bietet Definitionen sowie Informationen zur Verbreitung und dem Ursprung von Begriffen aus der Jugendsprache und dem Netzjargon ebenso wie Internetphänomene, Abkürzungen und skurrile Webseiten aus dem Netz.
Recherche im Wörterbuch der Gebrüder Grimm, das von 1852 bis 1961 nach und nach von zahlreichen Herausgebern veröffentlicht wurde. Die Online-Ausgabe bietet eine Stichwort-Suche und eine Übersicht über die Artikelgliederung.
Das Online-Wörterbuch Deutsch-Fremdwort liefert passende Synonyme zu Fremdwörtern sowie Synonyme zu deutschen Wörtern.
Wörterbuch auf Datenbasis von Wiktionary mit erweiterten Inhalten.
Die Heidelberger Akademie der Wissenschaften bietet ein historisches Wörterbuch, welches nicht nur Rechtswörter im engeren Sinne enthält, sondern auch viele tausend andere Wörter, die aufgrund ihrer rechtlichen Bezüge aufgenommen wurden.
Es werden Wörter des Klingenthaler Dialekts, der sich innerhalb des Vogtländischen Dialekts befindet, ins Hochdeutsche übersetzt. Die Wörter stehen auch als Hörbeispiele zur Verfügung.
Bietet neben Content-Modulen verschiedener Anbieter ein Sächsisch-Wörterbuch sowie mundartliche Texte wie etwa Witze oder Märchen.
Ein Wörterbuch der Ruhrgebietssprache.
Übersetzungen kölscher Begriffe und Redensarten ins Hochdeutsche.
Angebot der Universität Trier: Digitalisierung des neunbändigen Wörterbuchs, das entstand im Auftrag der Preußischen Akademie der Wissenschaften, der Gesellschaft für Rheinische Geschichtskunde und des Provinzialverbandes der Rheinprovinz und herausgegeben wurde von Josef Müller, Heinrich Dittmaier, Rudolf Schützeichel und Mattias Zender.
Der Dialekt, wie er noch im Kreis Trier-Saarburg, Eifel Hunsrück, Saargau gesprochen wird, wird mit Sprüchen und Gedichten erläutert. Es finden sich verschiedene thematische und alphabetische Wortlisten.
Ein kleines Fränkisch-Lexikon mit Hinweisen zu Wortschatz, Grammatik und Aussprache.
Das Angebot auf ostarrichi.org bietet die Möglichkeit, neue österreichische Wörter vorzuschlagen und hinzuzufügen.
Bietet eine Sammlung mit über 6.000 Sprachdateien der steirischen Mundart.
Der Mundartdichter Hans H. Piff stell seine Sammlung mit Wörtern in hianzisch, sowie Redewendungen und Audiodateien vor.
Das bairische Wörterbuch bietet einen Überblick über die Sprache in Bayern und dient als Austauschplattform.
Indonesisch-Deutsches Online-Wörterbuch mit Stammwort-Suche und Wörterliste.
Die Seite bietet ein indonesisch-deutsches Wörterbuch, eine Wörterliste und ein Quiz.
Wörterbücher Althochdeutsch-Neuhochdeutsch, Neuhochdeutsch-Althochdeutsch und rückläufig Althochdeutsch. [jeweils PDFs]
Geschichtliche Entwicklung von rund 12.000 Wörtern aus dem Bereich der Rechtssprache. [PDFs]
Namen und Begriffe lassen sich in einem Korpus von über 4 Millionen Wörtern suchen.
Das Portal bietet neben Nachschlagewerken zu deutschen Dialekten das Althochdeutsche Wörterbuch, das Mittelhochdeutsche Wörterbuch, das Mittelhochdeutsche Wörterbuch (Benecke, Müller, Zarncke), das Mittelhochdeutsche Handwörterbuch von Matthias Lexer mit Nachträgen, das Findebuch zum mittelhochdeutschen Wortschatz und die Mittelhochdeutsche Begriffsdatenbank sowie das Deutsche Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm.
Köbler, Gerhard, Mittelhochdeutsches Wörterbuch. Drei verschiedene Ausgaben als PDF.
Die Seite listet eine Reihe von online zugänglichen Altdeutschen Wörterbüchern.
Mediaevum.de bietet Links u.a. zu Alt- und Mittelhochdeutschen Wörterbüchern.
Das volkssprachig-lateinische Schulwörterbuch aus dem Spätmittelalter enthält knapp 5000 Wortartikel. Die in Mittelniederdeutsch (mnd.) gehaltenen volkssprachigen Elemente des Wörterbuchs überliefern einen Grundwortschatz, wie er Ende des 14. Jahrhunderts im südniedersächsischen Ort Einbeck verwendet wurde.
Ziel des Projekts ist es, eine sorbische Rechtschreibprüfung auf Basis eines umfassenden digitalen sorbischen Wörterbuchs zur Verfügung stellen. Weiterhin sollen die Voraussetzungen für eine automatische Grammatikprüfung geschaffen werden.
Sorbisch-deutsche, sorbisch-tschechische und sorbisch-tschechische Wörterbücher mit Suchfunktion.
Quellen: Němsko-hornjoserbski słownik / Załožił Rudolf Jenč. Spisali Helmut Jenč, Frido Michałk a Irena Šěrakowa. Sobudźěłał Jurij Měrćink, I. zwjazk A–K, Ludowe nakładnistwo Domowina, Budyšin 1989, II. zwjazk L–Z, Ludowe nakładnistwo Domowina, Budyšin 1991
Das Obersorbische phraseologische Wörterbuch im Internet ermöglicht die Nutzung der obersorbischen phraseologischen Datenbank, die als Grundlage für die Herausgabe des Obersorbischen phraseologischen Wörterbuchs diente: Ivčenko, Anatolij; Wölke, Sonja: Hornjoserbski frazeologiski słownik / Obersorbisches phraseologisches Wörterbuch / Верхнелужицкий фразеологический словарь, Budyšin: Ludowe nakładnistwo Domowina, 2004, 572 S.
Das Online-Wörterbuch bietet Übersetzungen von einzelnen Wörtern an. Die Eingabe kann in Original-Schriftzeichen mittels einer Bildschirm-Tastatur erfolgen.
Ein Deutsch-Persisches und Persisch-Deutsches Online Wörterbuch mit vielen Beispielen und Zusatzfunktionen.
Als Open Source verfügbares, deutsch-persisches Wörterbuch mit Vorschlag- und Änderungsfunktion und Möglichkeit des Downloads.
Neben Übungsmöglichkeiten der kroatischen Sprache stehen eine Vokabelsuche und ein Nachschlagen der kroatischen Grammatik mit einfachen Erklärungen und Beispielen zur Verfügung.
Josip Matešić, Wiesbaden, Otto Harrassowitz:1965-1967. Digitale Ausgabe.
Das deutsch-serbische Online-Wörterbuch ist ein gemeinsames Projekt der drei Linguisten Ralf Hälg, Đorđe Adžaip und Biljana Novković. Ins Leben gerufen wurde die Seite Ende 2007 mit dem Ziel, deutschsprachigen Leuten das Erlernen der serbischen Sprache zu erleichtern. Das Wörterbuch beinhaltet neben den Grundformen der serbischen Worte auch deren Aussprache sowie von der Regel abweichende Konjugations- und Deklinationsformen. Aktuell beinhaltet www.srpskije.com rund 40'000 Wörter (Stand Mai 2017).
Hebräisch-Deutsches und Deutsch-Hebräisches Wörterbuch mit über 10.000 Wörtern. Kostenloser Download des Wörterbuchs als PDF-Datei. Weiter: Grammatikalische Hinweise und Konjugationstabellen.
Guarani-Spanisch-Deutsch. Mit Beispielsätzen und Angabe der syntaktischen Klasse.
Griechisches-deutsches und deutsch-griechisches Online-Wörterbuch.
Kostenloses Altgriechisch-Vokabular im Internet mit komfortabler und schneller Deutsch-Altgriechisch und Altgriechisch-Deutsch Suchfunktion.
Udos Suchindex für Redensarten, Redewendungen, idiomatische Ausdrücke und feste Wortverbindungen
Verzeichnis deutscher Phraseologismen: Redewendungen, Redensarten und Sprichwörter.
Informationen zu Ursprung und Hintergründen von Redensarten und Redewendungen.
Onomasiologisch bzw. ideographisch gegliedertes Wörter-, Übungs- und Lesebuch. Anregungen und Hinweise zum Lernen und Lehren von Phrasemen bzw. Idiomen. Die Datenbank basiert auf demLehrbuch von Regina Hessky und Stefan Ettinger: "Deutsche Redewendungen. Ein Wörter- und Übungsbuch für Fortgeschrittene", Tübingen 1997.
Das Lexikon umfasst 400.000 Zeichen aus verschiedenen Gebärdensprachen auf der ganzen Welt. Enthält Lemmata zu IGS und ÖGS.
Ein Fachwörterlexikon für mehrere Berufsfelder (Bauzeichner, Maler, Metall, Orthopädieschuhmacher, Raumausstatter, Zahntechnik).
Da sLexikon soll Gehörlose bei der Ausbildung in Gesundheitsberufen unterstützen. Darüber hinaus wurden die Inhalte auch an den Bedürfnissen medizinischer Laien ausgerichtet. Es bietet die Möglichkeit, die Kommunikation bei Arztbesuchen oder Aufklärungsgesprächen, aber auch bei einem Krankenhausaufenthalt mit dem Pflegepersonal zu verbessern, indem es Dolmetschern und interessierten Hörenden Übersetzungen für über 1000 Fachbegriffe zeigt.
Benutzer, die vom lautsprachlichen Fachbegriff ausgehen und Sachinformationen oder gebärdensprachliche Übersetzungen suchen, finden diese in den Lexikoneinträgen unter den lautsprachlichen Fachbegriffen. Dieser Teil entspricht der Hauptbenutzungsrichtung des Lexikons, die von der deutschen Lautsprache ausgeht und auf die Zielsprache DGS ausgerichtet ist.
Es sind 696 Fachbegriffe verzeichnet. Hinzu kommen 185 alternative Bezeichnungen und einige gängige Abkürzungen, die alphabetisch einsortiert sind und bei denen auf den jeweiligen Fachbegriff verwiesen wird. Jeder Eintrag beginnt mit einem fachlichen Teil, in dem Sachinformationen zu dem jeweiligen Fachbegriff gegeben werden. Daran schließt sich ein sprachlicher Teil an, in dem Gebärden oder Gebärdenkombinationen als mögliche Übersetzungen dieses Begriffs in die DGS in Form von Standbildern gezeigt werden.
Das Lexikonsoll Gehörlose bei der Ausbildung in gärtnerischen Berufen unterstützen. Bei der Auswahl der Fachbegriffe wurden insbesondere die sieben gärtnerischen Tätigkeitsfelder berücksichtigt. Hinzu kommen Begriffe zu gärtnerischen Grundkenntnissen, für verschiedene Anbau- und Ernteverfahren, Begriffe aus der Vermarktung sowie der Botanik, der Klimakunde und der Arbeitssicherheit. Des Weiteren sind Begriffe für zahlreiche Maschinen und Werkzeuge enthalten.
Beim Wörterbuch handelt sich um die Gebärden-Abbildungen, die im Rahmen der DGS-Kurse des Instituts für Deutsche Gebärdensprache gesammelt und eingesetzt werden. Gedacht ist es für alle, die an Gebärdenkursen teilnehmen. Es ist nicht als Kurs zu verstehen, da grammatikalische Aspekte kaum vermittelt werden.
Die Seite befasst sich mit dem Erlernen der Deutschen Gebärdensprache und bietet einen Sprachkurs, eine Grammatikübersicht und ein Wörterbuch.
Erstellt von der Deutschen Arbeitsgemeinschaft für Evangelische Gehörlosenseelsorge e.V. (DAFEG).
Lexikon der Evangelisch-Lutherischen Gebärdensprachlichen Kirchengemeinde und Gehörlosenseelsorge in Bayern.
Der Schweizerische Gehörlosenbund bietet ein interaktives Lexikon der drei Gebärdensprachen der Schweiz (Deutschschweizerische Gebärdensprache DSGS, Langue des Signes Française LSF und Lingua Italiana dei Segni LIS).
Das Online-Lexikon enthält ca. 200 Gebärden als Videosequenzen, die alphabetisch und in Kategorien unterteilt sind.
Luxemburgisches Wörterbuch für Deutsch, Französisch, Englisch und Portugiesisch.
Online-Wörterbuch auf der Basis des 1847 erschienenen Werks von J. F. Gangler.
Online-Ausgabe des Wörterbuchs von 1906.
Online-Ausgabe des Nachschlagewerks von 1950.
Der medizinische Teil des LOD zeigt, wie man sich im Gesundheitsbereich in Luxemburg ausdrückt. Er umfasst die Sprachen Luxemburgisch, Deutsch, Französisch, Englisch und Portugiesisch.
Die Datenbank enthält über 25.000 phraseologische Belege aus repräsentativen luxemburgischen Texten unterschiedlicher literarischer Gattungen und aus dem Luxemburger Wörterbuch (LWB).
Webseiten zum Thema Sprachen in der Kategorie Wissen › Wörterbücher › Sprachen.
Die Auswahl kann weiter eingeschränkt werden: